O lançamento do primeiro trailer de The Super Mario Marios Bros. Movie foi sem dúvida um dos eventos mais esperados para jogos e filmes em 2022. Agora que está aqui, os fãs amorosos da Nintendo podem finalmente começar a se acostumar com o som de Chris Pratt como o encanador multifacetado.
Acostumar-se é a palavra-chave aqui. Embora o Mario de Pratt não seja exatamente o terrível sacrilégio à ideia de Shigeru Miyamoto que muitas pessoas temiam que fosse, acontece que o filme Mario soa muito como o bom e velho Chris Pratt. No entanto, o fascinante mundo da dublagem em filmes de animação abre as portas para ouvir uma grande quantidade de dublagens de alta qualidade. Isso, sem dúvida, fará muitas pessoas pensarem sobre o que poderia ter sido, ao mesmo tempo em que justifica a ideia de que Pratt nunca foi o homem certo para o trabalho.
Canalizando o Mario dentro
Tanto Pratt quanto alguns dos produtores do filme exaltaram a voz do ator como “diferente de tudo que você já ouviu”. Esta declaração foi lembrada desde o lançamento do trailer de Mario , especialmente porque o que a maioria das pessoas provavelmente queria era ouvir Mario como algo semelhante à voz de Charles Martinet. Embora existam argumentos válidos sobre por que o tom caricatural de Martinet não funcionaria em um filme de 90 minutos, muitos fãs usaram clipes dos dubladores franceses e portugueses do filme como exemplos de pessoas que entenderam claramente a tarefa melhor do que seus colegas americanos.
A dublagem é verdadeiramente um ofício próprio. Torna-se cada vez mais importante no âmbito dos filmes de animação ou dirigidos ao público infantil porque amplia o público potencial de qualquer produção. Em lugares com uma indústria cinematográfica orgulhosa e uma grande base de falantes nativos, como a França e a maior parte da América Latina, onde a proficiência em inglês também não é alta, como na Alemanha e na Índia, isso leva a dublagem local muitas vezes igualando e às vezes superando os originais americanos , pelo menos aos olhos e ouvidos dos mercados locais.
Dublagem em língua estrangeira muitas vezes tem que se esforçar para absorver as pequenas nuances que a performance do ator original deu ao personagem. Eles devem traduzir isso de uma maneira que ressoe com sua cultura-alvo, certificando-se de que pouco humor e subtons sejam perdidos na tradução. No caso de Mario, isso resultou nos dubladores franceses e brasileiros criando um Super Mario muito mais próximo de Martinet do que Pratt, e a julgar pelo burburinho das mídias sociais, até os falantes de inglês estão adorando.
Curiosamente, Mario, que fala espanhol, não tem nenhuma das inflexões de fala de Martinet e voz aguda; em vez disso, ele se assemelha ao desempenho de Pratt. É possível devido a esses atores terem que agradar 20 sotaques diferentes, é a versão mais branda de Mario. Embora nem todos os dubladores franceses e brasileiros possam replicar o mesmo para Princess Peach , Donkey Kong, Luigi ou Bowser, esses dois Marios, sem dúvida, oferecem uma lição fantástica sobre todos os meandros por trás da dublagem de sucesso, algo que a voz semirregular de Pratt pode não espero realizar.
O problema com a voz de Chris Pratt
Talvez a melhor maneira de ilustrar as deficiências nesta amostra inicial da voz de Mario de Pratt seja em Bowser de Jack Black , já que o vilão recebeu uma recepção positiva das mesmas pessoas expressando seu descontentamento com o elenco de Mario. Concedido, não há muito de uma voz Bowser estabelecida além de seus grunhidos, rugidos e risadas malignas. Não há Martinet para competir, e o mesmo vale para praticamente todo o elenco.
O único personagem que se aproxima de Mario em termos de exposição é Luigi, outra voz proeminente de Martinet nos jogos Luigi’s Mansion . Futuros trailers revelarão se Charlie Day superou Pratt capturando a essência de seu irmão ainda mais caricatural. Keegan-Michael Key também faz um Toad frenético e barulhento, mas em contraste, esses sons só fazem Pratt parecer mais um outlier.
Talvez isso se baseie na ideia de que personagens “humanos” de Mario devem soar mais fundamentados em oposição a seus amigos no Reino do Cogumelo. É impossível saber isso neste estágio, mas seja qual for o caso, ninguém deve esperar uma mudança no design de Sonic the Hedgehog para a voz de Pratt. A boa notícia é que o filme Super Mario Bros. da Nintendo parece tão incrível que a voz de Pratt não produziu indignação de proporções semelhantes. Parece aceitável o suficiente para não estragar o filme e talvez apenas deixá-lo deslizar depois de alguns minutos.
Depois que o trailer saiu, a prolífica dubladora Tara Strong dobrou a ideia de que Martinet e ninguém mais deveria interpretar Mario , embora talvez a mensagem de que deveria ter sido um dublador dedicado seja uma ideia mais difícil de contestar. No momento, a voz de Pratt soa como uma troca. É o preço a pagar pelo filme do Mario com o qual muitos sonham desde a infância, pelo menos nos Estados Unidos. Na França e no Brasil, o filme Mario soa quase exatamente como o cara com quem eles brincam desde os anos 90. Mamma mia, de fato.
O filme de Super Mario Bros. está programado para ser lançado em 7 de abril de 2023.