A franquia The Sims está supostamente preparada para receber sua própria adaptação cinematográfica. Embora transformar The Green Plumbob em um sucesso de bilheteria seja uma possibilidade de dar água na boca, a língua Simlish representa um obstáculo óbvio. Os fofos balbucios em Simlish são um componente essencial na engrenagem que faz a roda cultural do The Sims girar suavemente, e o filme não estaria completo sem o dialeto aparecendo em suas conversas. A grande questão permanece como implementá-lo.
“Sul sul” e “Dag dag” marcaram o início e a conclusão de quase todas as interações entre Sims desde o lançamento da franquia em 2000, tornando-se sinônimo da série ao longo dos anos. Além do fascínio dos elementos de personalização de moradias e da construção de relacionamentos virtuais – seja por meio das histórias de vizinhança dos Sims ou pela representação de uma narrativa imaginada – ouvir as conversas dos Sims confere um elemento fascinante e aconchegante à sua jogabilidade. Para capturar totalmente a magia da franquia no próximo filme, Simlish deve ser apresentado de forma criativa e não intrusiva.
Simlish apresenta um recurso de coçar a cabeça para o filme The Sims
Game of Thrones pode ser a chave para uma adaptação de True Sims
Embora muito pouco se saiba sobre o filme de The Sims além dos escassos detalhes de produção, existem mais do que algumas histórias disponíveis para serem desvendadas em um cenário cinematográfico: o inexplicável desaparecimento de Bella Goth , a potencial assassina em série de Olivia Spectre, ou mesmo o Incêndios misteriosos na propriedade Von Haunt. O papel de produção de LuckyChap por trás dos mega-sucessos de Barbie e Saltburn deve dar aos fãs de The Sims uma medida de confiança em uma história de qualidade, independentemente da direção que ela escolher. No entanto, o elemento de linguagem pode ser inspirado no livro de Game of Thrones .
O aspecto cultural do enredo seguiu os Targaryen através do Mar Estreito até as terras de Essos, onde o valiriano era amplamente falado. Ao incluir apenas algumas traduções do texto (e, claro, o infame grito de guerra “Dracarys”), a HBO criou uma mistura fluente e não intrusiva de inglês e linguagem de fantasia, o que contribuiu para sua imersão. Relacionando isso ao filme The Sims , LuckyChap tem um projeto deste modelo que pode se adaptar de forma semelhante.
LuckyChap precisa encontrar um equilíbrio com Simlish
O estúdio poderia optar por renderizá-lo inteiramente em Simlish, mas essa abordagem impraticável dependeria excessivamente de legendas para ter sucesso e ainda seria cafona para acompanhar. Em vez de seguir o caminho mais fácil e descartar totalmente a linguagem, usar algumas frases, assim como as inserções quase poéticas do valiriano em Game of Thrones em momentos de alta tensão, poderia resolver o problema. Terminar as conversas com a melodia entusiasmada de “Dag dag” pode ser suficiente para incorporar a cultura Simlish .
É difícil imaginar uma versão de The Sims que não lutasse para manter seu fator X cultural sem Simlish em seu diálogo, não importa quão elegantes possam ser as representações dos apartamentos City Living de San Myshuno ou das exuberantes ilhas de Sulani. um cenário de filme. Por outro lado, exagerar e dominar as conversas com a linguagem fictícia pode ser um desestímulo para os espectadores que não gostam de acompanhar as legendas. Encontrar o equilíbrio perfeito é essencial para o sucesso do filme, e frases curtas e saudações podem ser tudo de que ele precisa.
Os Sims 4
- Franquia
- Os Sims
- Lançado
- 2 de setembro de 2014
- Desenvolvedor(es)
- Maxis
- Editor(es)
- Artes eletrônicas
- Gênero(s)
- Simulação
- CERS
- T para adolescente: humor grosseiro, temas sexuais, violência
- Quanto tempo para vencer
- N / D
- X|S aprimorado
- Não
- Tamanho do arquivo Série Xbox
- 22 GB (novembro de 2023)
- Metapontuação
- 70