Cyberpunk: Edgerunners é uma série de anime original feita para a Netflix baseada no videogame de 2020 Cyberpunk 2077 . Embora o videogame inicialmente tenha sido lançado com drama e críticas sem fim e críticas mistas, o anime foi extremamente bem recebido e, desde então, tornou o videogame mais bem-sucedido do que nunca. Edgerunners foi feito pelo anime japonês Studio Trigger e foi lançado com o áudio original em japonês, junto com uma dublagem em inglês.
Assistir anime legendado ou dublado é uma das discussões mais antigas do mundo otaku. Na maioria das vezes, o vencedor da discussão é substituído – a maioria dos fãs de anime quer assistir a programas em seu idioma original. Afinal, foi assim que o anime foi feito e como foi feito para ser apreciado. Às vezes, porém, existem animes que são indiscutivelmente melhores de assistir dublados, e Edgerunners é um deles.
RELACIONADO : O que iniciou o debate Dub vs. Sub?
Night City Streetslang
O maior motivo para assistir Edgerunners dublado em vez de legendado é todo o jargão usado. O Cyberpunk 2077 fez um trabalho fantástico quando se trata de construir o mundo, tornando Night City um lugar verdadeiramente único e interessante. Parte disso vem de sua gíria original que qualquer um que jogou o jogo por apenas algumas horas terá aprendido e encontrado. Palavras como “choom” para amigo, “preem” para sempre e “flatlined” para morto adicionam sabor ao mundo.
Essas palavras e outras são usadas em Edgerunners também – se você assistir ao dub, claro! A versão legendada faz o possível para substituí-los, usando algumas gírias japonesas originais e conhecidas para tentar evocar o mesmo sentimento. Mas não usa as mesmas palavras, e essa parte divertida e importante da tradição do Cyberpunk 2077 está perdida.
Mesmo para quem nunca jogou, é divertido aprender todas as gírias e jargões especiais. E para os fãs do jogo, Night City sem essas palavras não é a mesma coisa! Alguns deles existem desde o jogo de mesa original no qual o videogame é baseado. A dublagem é totalmente preem, choomba, confie em nós.
Jargão técnico
Além da gíria de rua usada no mundo do Cyberpunk 2077 , também há muitos outros jargões técnicos relacionados ao folclore da história. Braindances, ripperdocs, cyberpsychosis e chrome são algumas das palavras mais comuns usadas em Edgerunners que são exclusivas do mundo de Cyberpunk 2077 , e no dub são as mais fiéis ao jogo original novamente.
RELACIONADO : A História Esquecida do Debate Subs Vs Dubs
É certo que a maioria dessas palavras não se traduz em japonês, portanto, na versão legendada do anime, elas são inseridas apenas em japonês katakana. Afinal, as palavras foram criadas para este mundo, portanto não têm necessariamente um equivalente japonês. Eles se encaixam mais naturalmente no dub, especialmente porque são palavras originalmente em inglês. E, às vezes, eles são substituídos no sub por algo que tenha um significado semelhante, e o jargão original se perde completamente. Isso nunca acontece na dublagem!
Um Mundo Diversificado
Night City fica na Califórnia moderna e partes de sua cultura são influenciadas por seu cenário da vida real. Embora os cidadãos de Night City falem inglês, também há uma grande porcentagem da população com raízes mexicanas que também fala espanhol. Além disso, Night City tem muita influência japonesa em sua cultura e design, então também existem grandes centros populacionais japoneses.
A dublagem de Edgerunners mantém viva essa diversidade. Todos os personagens falam inglês, é claro, mas o personagem principal, David, tem origem latina. Sua mãe fala um pouco de espanhol com ele e até tem um pouco de sotaque. Isso se perde completamente na versão legendada do anime, onde todos falam apenas japonês. As palavras em espanhol se foram, então ele perde suas raízes californianas da vida real.
Mesmo na dublagem, a gangue japonesa chamada Tyger Claws ainda fala japonês! Eles também o fazem em Cyberpunk 2077 , então o dub permanece novamente fiel ao material de origem. A maioria dos personagens fala inglês ou uma mistura de inglês e espanhol, e os de origem japonesa também falam japonês. A dublagem realmente tem uma grande diversidade que se perde na versão legendada.
Camafeus
Por fim, um pequeno ponto bônus que a dublagem de Cyberpunk: Edgerunners tem sobre o sub é especificamente para os fãs que gostaram do jogo. Alguns dos personagens do jogo fizeram aparições no anime, e os dubladores são os mesmos! Um dos mais destacados é Wakako, um NPC em Cyberpunk 2077 . Embora ela nunca seja vista em Edgerunners , ela liga e tem o dublador original do jogo.
Esse tipo de recurso na dublagem é realmente especial para os fãs do jogo, vinculando o anime diretamente ao seu material de origem e ajudando os espectadores a se sentirem imersos em uma nova história de Cyberpunk diretamente relacionada ao jogo que eles adoravam jogar. O anime e o jogo se complementam, e os laços entre os dois estão vivos e bem.
Se você ainda não experimentou Cyberpunk: Edgerunners dublado, recomendamos fortemente que o faça agora. É muito mais fiel ao seu material original e faz você se sentir mais imerso em Night City. Tem toda a gíria que fez o Cyberpunk 2077 parecer tão vivo e permanece fiel ao seu mundo misto de inglês, espanhol e japonês. Embora o anime possa ter sido feito em japonês, a dublagem em inglês definitivamente vale a pena assistir!