À medida que as multidões continuam a descer no segundo dia da Anime Expo, os fandoms mais populares do ano podem ser vistos em todos os lugares, desde cosplays, fanarts do Artists’ Alley, grandes exibições de expositores e muito mais. Olhando para este resumo condensado das indústrias de anime e mangá, é difícil encontrar uma propriedade menos onipresente do que a série de anime de sucesso, Spy x Family .
Com o final da temporada da dublagem em inglês do programa programado para estrear em 9 de julho no Crunchyroll , a gameswfu teve a honra de ter a chance de se sentar com as estrelas do programa Megan Shipman (dublagem inglesa de Anya) e Natalie Van Sistine (dubladora inglesa de Anya). Seu). As duas estrelas em ascensão VAs tiveram a chance de compartilhar toda a liberdade criativa da dublagem, o processo e alguns dos momentos mais icônicos da primeira temporada de SpyxFamily .
gameswfu: Então, como foi seu tempo na Anime Expo até agora?
Megan Shipman : Tem sido ótimo! Nós dois viemos no mesmo dia ontem, fizemos o painel oficial do Spy x Family , que foi super divertido porque conseguimos ver os fãs e também conversar com muitos criadores do programa do Japão.
Natalie Van Sistine : É legal! O painel foi definitivamente divertido, e acabamos de dar uma olhada no centro de convenções. É divertido olhar ao redor da sala de revendedores de mercadorias e dizer, ‘oh legal, há algumas das coisas em que trabalhamos!’ (risos) Eu rastreei especificamente um artista que eu gosto que eu sabia que estaria aqui, e foi muito divertido.
GR: É sempre uma das perguntas mais comuns que os VAs fazem nos contras: ‘Como você entrou na dublagem?’ Isso é definitivamente legal, mas talvez haja uma maneira divertida de girá-lo. Agora que você esteve em um projeto tão meteórico como Spy x Family , o que há de especial na dublagem que a diferencia de outros tipos de atuação?
MS : Bem, para mim, sempre fui uma pessoa da música. Eu tenho um diploma de música, ensinei por um tempo, teve alguns altos e baixos, mas realmente lançou as bases para algumas coisas de VA que eu já estava fazendo ao lado. No momento em que fiz a transição para um assistente de direção e direção de voz, senti que já estava usando esse conjunto de habilidades de ensinar de maneira realmente prática.
NVS : Bem, no teatro, eu achei que sempre foi fácil para mim ser escalada para os papéis de mãe, o que, eu acho, hilariamente volta ao que estou fazendo com Yor! (risos) Mas não, eu realmente gosto disso com dublagem, a natureza visual sempre se resume a como você pode visualizar melhor o personagem. Apenas emocionar através de sua voz tem essa liberdade criativa extra, e isso é realmente atraente. Em algum momento eu vi um post de autógrafos para um papel de dublagem, e com um microfone embutido e Audacity instalado no meu computador eu decidi, ‘você sabe, eu poderia fazer isso!’
MS : (risos) Eu sinto que todos nós começamos assim!
GR: O final da temporada da dublagem será lançado em 9 de julho, e você esteve bastante ocupado com a dublagem de transmissão simultânea . Você poderia explicar um pouco sobre isso, e como a dublagem para anime local difere um pouco dos processos um pouco mais comuns na animação ocidental?
MS : Fizemos Spy x Family através do simuldub, que vem se tornando cada vez mais comum para localizações de anime no passado, quero dizer, quatro ou cinco anos? Basicamente, é um modelo que tenta combinar o máximo possível com a exibição japonesa original de um programa. Há prós e contras nisso, a crise para reviravoltas rápidas é definitivamente uma coisa. Mas os pipelines mais rápidos definitivamente significam a chance de fazer dublagem de forma mais consistente, o que anda de mãos dadas com o quanto o anime ficou mais popular nos últimos anos. Quando a maioria dos animes ainda estava sendo dublado para DVD direto, era mais um sistema em que você passava algumas semanas trabalhando em um programa inteiro de uma vez, enviava e não ouvia nada por seis meses. Então, sim, os tempos definitivamente mudaram um pouco. A velocidade torna as coisas mais acessíveis,
GR: Interessante. Vamos voltar ao próprio Spy x Family . É um show que realmente tem suas caracterizações e dinâmicas de personagens em seu coração, quais foram algumas das maneiras que vocês dois desenvolveram as vozes que você usou para Anya e Yor?
NVS : Eu já tinha uma ideia do mangá quando o anime começou a ser lançado. No começo, para Yor, eu estava focando em seu papel como assassina, pensando nela como algo mais profundo e legal. Quando me sentei e comecei a processar as falas, porém, achei interessante explorar mais sua personalidade civil e o tema de sua ansiedade na vida cotidiana, na maioria das situações cotidianas, ironicamente, exceto quando ela está fazendo trabalho de assassina. . Eu brinquei com esse contraste entre seu papel de assassina e seu tipo de alter-ego como uma bola de ansiedade, e isso realmente fez a personagem clicar de uma maneira tanto para mim quanto para o diretor e a equipe de dublagem.
MS : Bem, uma vez que eu tive algum interesse em Spy x Family , eu sabia que seria um grande negócio apenas pelo hype que até o mangá estava recebendo. Com Anya em particular, eu estava pensando em como ela era conhecida por suas expressões e rostos, como você veria tantos rostos bobos icônicos de Anya em memes e na internet e tudo mais. Foi realmente diferente do tipo de papéis de garota ao lado que eu fiz em outros shows, então eu definitivamente tentei combinar as emoções que você podia ver no trailer japonês. Quando ela estava chorando, eu exagerava, quando ela estava feliz, eu fazia isso realmente grande, e meio que tornando isso realmente extremo, tanto em sua fofura quanto em sua gama de emoções. Tornando-o extremo.
GR: Agora que a dublagem da primeira temporada terminou, olhando para trás, qual foi sua cena mais memorável e/ou favorita na temporada?
MS : Eu realmente amei o episódio do castelo, episódio cinco. Eles realmente pegaram um capítulo tão pequeno no mangá e o tornaram ainda maior e grandioso na animação. Eu amei o episódio e como Anya estava nele com seu tipo de sarcasmo, eu acho? Manipulação? Anya fez esse tipo de coisa de criança onde ela estava tipo ‘Puxa, pai, eu só quero que você brinque comigo…’ Tipo, ela apenas o fez se sentir mal com o tom de uma maneira tão divertida. (risos) Nas situações em que ela conseguia brincar com a comédia disso. ‘Oh não, venha e me salve!’ Foi definitivamente divertido trabalhar com isso, e eu ouvi muitos fãs se lembrando desse episódio em particular também.
Eu acho que para mim, o final do episódio dois se destaca como particularmente memorável, meio que encapsulando a série como um todo. Essa cena do pedido de casamento realmente me atingiu nos sentimentos . Foi tão engraçado e caloroso, mas também de uma forma que era tão ridículo, era simplesmente perfeito. É apenas uma daquelas coisas em que você pode realmente atingir esse tipo de ressonância emocional apenas vendo as coisas feitas de uma maneira em que você fica impressionado com algo tão bobo, ridículo e incrivelmente divertido. E de certa forma, esse é realmente o tipo de essência de Spy x Family como um todo.
A dublagem em inglês de Spy x Family está disponível para transmissão no Crunchyroll agora . O final de dublagem em inglês da 1ª temporada será lançado em 9 de julho de 2022.
Como todos os novos eventos e anúncios são abundantes na Anime Expo deste ano, a gameswfu tem o prazer de apresentar uma cobertura completa de todos os maiores anúncios, exibições, eventos e fandom. Para uma cobertura completa do evento, fique atento à seção de anime do gameswfu.