Um sotaque britânico convincente pode ser surpreendentemente difícil para atores americanos, considerando as grandes diferenças entre o inglês britânico e americano. Uma razão pode ser que os atores britânicos vêm com mais frequência para os EUA para iniciar uma carreira em Hollywood, e não o contrário. Outra razão para essa dificuldade está nas inúmeras variantes do sotaque britânico, que vão além do icônico co_ckney ou RP chique.
Seja qual for o caso, tantos atores americanos lutam com sotaques britânicos que é ainda mais impressionante quando alguém consegue. Existem vários atores americanos que ostentavam sotaques britânicos em seu trabalho, às vezes várias vezes, e eles conseguiram, apesar do quão desafiador pode ser.
Os atores têm muitas ferramentas à sua disposição, mas os sotaques estão entre os mais difíceis de dominar. Alterar a forma como as pessoas falam essencialmente transforma seus meios e comunicação e nega o valor de uma vida inteira de educação verbal. Como resultado, tentar um novo sotaque pode facilmente parecer bobo, semelhante a uma caricatura de outra cultura. No entanto, muitos atores britânicos parecem estranhamente confortáveis alterando seu discurso. Alguns deles até interpretaram personagens americanos. No entanto, o sapato pode estar no outro pé.
Vários atores americanos também demonstraram suas habilidades de sotaque , retratando britânicos de todas as formas e tamanhos. Assim como os sotaques americanos têm inúmeras variações regionais, também os sotaques ingleses. É preciso um ouvido talentoso para imitar qualquer um deles, mas esses Yankees estão mais do que à altura da tarefa .
15 Natalie Portman
Tecnicamente, Natalie Portman é de Israel, pois se mudou para os EUA quando tinha três anos. Embora Portman tenha passado a maior parte de sua vida nos Estados Unidos, ela fala vários idiomas e morou em mais de um lugar ao longo de sua vida. Talvez essa seja uma das razões pelas quais Portman dominou o sotaque britânico. Afinal, aprender uma língua estrangeira fluentemente é ainda mais difícil do que assumir um novo sotaque.
Portman mostrou seu sotaque britânico tanto na franquia Star Wars , onde interpretou Padme Amidala. Ela também o usou no filme histórico The Other Boleyn Girl (2008), onde estrelou como uma das figuras mais icônicas da história inglesa, a infeliz rainha decapitada Ana Bolena.
14 Johnny Depp
Johnny Depp é conhecido pela variedade de seus papéis . Ele muitas vezes se transforma em personagens radicalmente diferentes para cada filme. Concedido, parte disso se resume às grandes quantidades de maquiagem e figurinos, mas também é graças ao seu talento com sotaques. Ele mostrou isso através de várias variações de um dialeto inglês. Ele pode fazer o britânico bêbado em Piratas do Caribe (2003), arrogância co_ckney em Sweeney Todd (2007), e até mesmo um escocês educado em Procurando Neverland (2004).
É verdade que ele fica totalmente caricatural em outros trabalhos. Em Mortdecai (2015) e Alice no País das Maravilhas (2010), por exemplo, ele é absolutamente insuportável. No entanto, seu sotaque nunca foi o problema com esses erros. Depp permanece confortável em todos. Afinal, “acreditável” e “irritante” não são mutuamente exclusivos.
13 Renée Zellweger
Dar o papel da queridinha dos livros britânicos Bridget Jones a uma atriz americana parecia uma aposta na época. Mas, para surpresa de muitas pessoas, Renée Zellweger fez isso com graça. Ela então reprisou o papel mais duas vezes, mais recentemente em 2016.
Zellweger é originalmente do Texas, mas seu sotaque britânico foi tão convincente no filme que até mesmo seu colega ator Hugh Grant supostamente não tinha ideia de que ela não era britânica durante as filmagens do primeiro filme. Zellweger também foi indicado ao Oscar por O Diário de Bridget Jones (2001).
12 Gwyneth Paltrow
Originalmente da Califórnia, Gwyneth Paltrow tornou-se famosa nos anos 90 graças aos seus papéis em peças de época britânicas. Isso apareceu pela primeira vez quando ela interpretou a heroína titular no filme Emma de 1996 , adaptado do romance de mesmo nome de Jane Austen.
Paltrow então elevou seu sotaque britânico a um nível ainda mais alto quando interpretou Viola de Lesseps no filme histórico romântico de 1998 Shakespeare in Love . Não só o filme ganhou um Oscar de melhor filme, mas Paltrow também ganhou um Oscar de melhor atriz.
11 Peter Dinklage
Dinklage foi a estrela de muitos filmes independentes excelentes muito antes de seus dias de Game of Thrones , mas ele chegou ao estrelato graças ao papel de Tyrion Lannister. Ele também foi um dos poucos membros do elenco do show que não era britânico.
Dinklage tinha um sotaque britânico convincente na série, então os espectadores não familiarizados com seu trabalho anterior não tiveram chance de perceber que Dinklage é realmente de Nova Jersey. O trabalho duro valeu a pena, pois Dinklage ganhou vários prêmios por interpretar Tyrion e também foi um dos personagens mais populares da série.
10 Chloë Grace Moretz
Chloë Grace Moretz ainda é muito jovem, mas isso não a impediu de usar um sotaque britânico convincente já em 2011. Naquele ano, Moretz apareceu em Hugo , de Martin Scorsese, ao lado do ator britânico Asa Butterfield. Seu personagem falava com um sotaque britânico que era irreconhecível da coisa real.
Seu sotaque foi convincente desde sua audição. Na verdade, Moretz conseguiu o papel porque garantiu que Scorsese acreditasse que ela era britânica, não americana, enquanto fazia o teste para o filme.
9 Robert Downey Jr.
Além de Homem de Ferro, um dos papéis mais notáveis de Robert Downey Jr. nos últimos anos é Sherlock Holmes nos dois filmes dirigidos por Guy Ritchie. Sherlock Holmes é um detetive britânico icônico, e atores americanos não o retrataram antes.
Downey Jr. aceitou o desafio e conseguiu, pois o sotaque britânico de seu Sherlock funcionou bem. Anos antes disso, em 1992, Downey Jr. interpretou outro herói britânico, o próprio Charlie Chaplin, em Chaplin. Ele foi indicado ao Oscar por este papel.
8 Alan Tudyk
Embora Alan Tudyk seja mais conhecido por seus papéis cômicos, ele é um ator muito mais versátil do que alguns podem pensar. Ele mostrou uma notável afinidade por mudar sua voz, demonstrando isso em trabalhos animados como Wreck-It Ralph (2012), Harley Quinn (2019) e Young Justice (2010). Por mais divertidos que sejam, seu dom se estende à ação ao vivo na forma de seu trabalho com sotaque.
Assim como Renée Zellweger, Tudyk vem do Texas. Dito isto, ele interpretou uma infinidade de personagens hiper de todos os sotaques diferentes. British soa o mais natural deles, como evidenciado em comédias como A Knight’s Tale (2001) e Death at a Funeral (2007). Anos depois, ele colocou esses talentos cômicos para trabalhar em uma capacidade dramática em Rogue One: Star Wars Story (2016), onde dublou o droide K-2SO. É verdade que Tudyk pode ser um pouco exagerado nesses papéis, mas seu sotaque nunca está em questão.
7 Meryl Streep
Meryl Streep é universalmente aclamada como uma das melhores atrizes que já viveu. Portanto, não será surpresa que entre seus muitos talentos esteja o excelente sotaque britânico, embora tenha nascido em Nova Jersey.
O uso mais notável de Streep de seu sotaque britânico pode ser testemunhado em A Dama de Ferro (2011), no qual ela soava exatamente como a mulher que estava interpretando, a ex-primeira-ministra da Inglaterra Margaret Thatcher. Streep ganhou um Oscar por este papel, o que prova que seus preparativos para o papel valeram a pena.
6 Lindsay Lohan
Esta atriz rebelde foi uma das estrelas infantis mais talentosas de seu tempo. Entre seus outros projetos, ela mostra isso especialmente bem no remake de Parent Trap (1998). Aqui, ela interpreta gêmeos, um dos quais foi criado em Londres.
A mãe no título Parent Trap é uma designer de moda de classe alta, então Lohan coloca um sotaque elegante como sua filha. É certo que sua fala às vezes soa empolada em vez de natural; ela está claramente tentando pregar certas palavras. Dito isto, o discurso é muito mais consistente do que as tentativas de muitos atores, muito menos os de sua idade.
5 Kristen Stewart
Os últimos anos viram várias iterações da princesa Diana, mas poucos esperavam que o melhor viesse de Stewart. Como seu ex- colega de elenco de Crepúsculo (2008), Robert Pattinson, ela floresceu em filmes independentes . Spencer se destaca como uma plena realização disso.
Seu retrato da malfadada realeza é assustador em como é preciso em muitas áreas, incluindo o sotaque. Pode não ser a primeira vez que ela mergulha no mundo britânico – ela tentou antes com Branca de Neve e o Caçador (2012) – mas seu discurso aqui é muito mais polido e sem costura. Ela mantém uma entonação clássica condizente com uma rainha.
4 Corey Burton
Burton é um daqueles dubladores que podem transformar seus tons em graus insanos. Obviamente, isso significa que ele abordou uma série de sotaques, sendo o britânico entre eles. Ele mostrou isso como Capitão Gancho nos produtos Peter Pan da Disney e Zeus na série God of War . Na verdade, uma das personalidades mais prolíficas da carreira de Burton é um ator britânico.
Durante anos, ele foi o dublê de Christopher Lee. Ele usou sua impressão de assassino para assumir papéis antes ocupados pelo famoso artista. Exemplos incluem o Conde Dookan em várias obras de Star Wars e Ansem the Wise nos jogos Kingdom Hearts . Sua semelhança vocal até ganhou o selo de aprovação do próprio Lee . Você sabe que é bom quando o elogio vem diretamente da fonte.
3 Lee Pace
Pace apimentou a maior parte de sua carreira com personagens sutilmente peculiares. Wonderfalls (2004), Pushing Daisies (2007) e Halt and Catch Fire (2014) são bons exemplos de seu trabalho matizado. Na verdade, é nos blockbusters que ele fica maior.
Dois desses papéis são um casal de senhores arrogantes. No mesmo ano (2014), Pace interpretou o Elvenking Thranduil em O Hobbit e Ronan, o Acusador em Guardiões da Galáxia . A alta posição desses caras provocou um elegante sotaque britânico do artista. Isso o ajuda a incorporar a superioridade condescendente dos personagens, e a entrega lenta e metódica só leva a isso. Talvez ele devesse ter o hábito de ser esnobe.
2 Zach McGowan
Outro pirata entra na lista. McGowan interpretou todos os tipos de indivíduos perigosos, mas seu melhor é o implacável Charles Vane em Black Sails (2014) Considerando o período do século 18 e as raízes do ladino, ele adota um sotaque do sul da Inglaterra.
Ele realmente entrou na audição com tanto sotaque . Os criadores não sabiam dizer. Isso é particularmente impressionante, pois esse tipo de discurso britânico pode facilmente soar cômico. McGowan, porém, mantém sua voz baixa e grave, o que é uma escolha inteligente. Não apenas diminui quaisquer preconceitos alegres do sotaque, mas realmente transmite a natureza implacável do scallywag.
1 Jennifer Hale
Hale é outro dublador com alcance excepcional. Ela canalizou todos os tipos de propostas e personalidades em inúmeros trabalhos animados. Estes são muitas vezes exagerados devido ao formato cômico.
Ela tem mais oportunidades de jogar direto nos jogos. É aí que entra seu talento para os britânicos. Ela se destacou em títulos narrativos como Knights of the Old Republic (2003) e Baldur’s Gate (1998), e também foi o substituto de alguns personagens Elfos proeminentes nos jogos do Senhor dos Anéis . Ela cobre todas essas bases com variações do mesmo dialeto aristocrático. Talvez esta seja a maneira dos desenvolvedores de adicionar alguma classe. Seja qual for o caso, as performances de Hale não são apenas convincentes, mas completamente convincentes.